Nivo Slider Demo
GIỚI THIỆU

CÔNG TY TNHH THƯƠNG MẠI TƯ VẤN DỊCH THUẬT SONG PHÚC

 Là một trong những công ty dịch thuậtphiên dịch chuyên nghiệp hàng đầu tại Việt Nam, với khả năng dịch trên 53 thứ tiếng chúng tôi luôn tự tin dịch cho quý khách với độ chính xác cao trong khoảng thời gian nhanh nhất. Trong lĩnh vực dịch thuật với đội ngũ dịch giả viên đông đảo và nhiều kinh nghiệm trong nghề luôn đem đến dịch vụ tốt nhất làm vừa lòng những khách hàng khó tính nhất. Với tiêu chí "Kết nối mọi ngôn ngữ", dịch thuật Việt Tín cung cấp dịch vụ dịch thuật - phiên dịch - công chứng với nhiều thứ tiếng khác nhau như dịch tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Đức, tiếng Nga...
        

>> Xem tiếp
HỔ TRỢ TRỰC TUYẾN
Mr. Sang
Điện thoại: 090.305.15.16
Ms. Phượng
Điện thoại: 0989.353.299
Song Phúc
Điện thoại: (08) 62793599
Hotline: 0903.05.15.16
Email: songphuc.sp@gmail.com
Website: dichthuatsongphuc.com
TIN TỨC
Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
Dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
Dịch tiếng Trung sang tiếng Việt
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt
Dịch tiếng Đức sang tiếng Việt
DỊCH VỤ >> Phiên dịch >> Phiên dịch tòa án

Người phiên dịch tòa án - đây là ai và để cần dùng vào những công việc gì?

Người phiên dịch tòa án là người được tòa án địa phương bổ nhiệm để có thể dịch những văn bản đã được công chứng và để phiên dịch cho những trường hợp khi luật pháp của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam yêu cầu. Thực chất dịch giả cũng có thể coi là người phiên dịch, bởi vì trong thực tế đây là những nghề nghiệp khác nhau: người phiên dịch là người chuyển thể những thông báo bằng lời từ ngôn ngữ thứ nhất sang ngôn ngữ thứ hai, dịch giả thực hiện những bài dịch bằng bút. Người phiên dịch tòa án không những chỉ làm việc cho các cơ quan nhà nước - ví dụ như công an, tòa án, đại diện chính quyền nhà nước - mà cả cho tư nhân. Chẳng hạn khi bạn muốn đăng ký kết hôn với người nước ngoài hoặc đi làm việc ở nước ngoài, bạn sẽ cần những văn bản dịch có "dấu''. Ở bất cứ công sở nào bạn đến, bạn sẽ được thông báo với công việc pháp lý nào bạn phải cần đến người phiên dịch, trước tiên bạn phải xác định cụ thể có nhất thiết là người phiên dịch của tòa án hay không. Thật không dễ chịu nếu trước cuộc đàm phán nửa giờ mà bạn phải đi kiếm người phiên dịch.

Làm thế nào tìm được đúng người?

Dịch thuật Song Phúc là cơ quan chuyên cung cấp dịch vụ phiên dịch tại phiên toà, phiên dịch cho các cơ quan chức năng, hiện chúng tôi đang cung cấp phiên dịch cho nhiều tổ chức, các doanh nghiệp trong và ngoài nước với chất lượng cao và giá thành cạnh tranh nhất.

Phiên Dịch  từ bản gốc hay từ bản sao?

Cho những bản dịch được xác nhận, chúng tôi xin lưu ý các bạn nên cân nhắc trước khi bạn đưa một văn bản gốc để dịch, mà có thể đến lúc nào đó bạn sẽ cần đến nó sau này (trong rất nhiều trường hợp khi bạn nộp văn bản đó cho cơ quan chức năng và không bao giờ nhìn thấy lại nó nữa). Ví dụ như bảng điểm hoặc bằng tốt nghiệp. Trong những trường hợp này, tốt nhất bạn nên dùng bản sao có công chứng, có nghĩa là bạn dùng bản sao từ bản gốc và mang công chứng tại văn phòng công chứng hoặc tại văn phòng công ty dịch thuật Song Phúc (xin lưu ý người phiên dịch tòa không thể xác nhận sự giống nhau của bản sao với bản gốc). Trường hợp công chứng bản sao bằng tiếng nước ngoài, bạn nên tìm những văn phòng công chứng và xác minh trước ở đó họ có công chứng những văn bản bằng tiếng nước ngoài hay không, bởi vì đó không phải là những nguyên tắc bắt buộc phải làm.

Hình thức của bản dịch được xác nhận.

Bản dịch được xác nhận bao gồm:

    1. Văn bản gốc hoặc bản sao có công chứng.

    2. Bản dịch sang ngôn ngữ yêu cầu.

    3. Trong trang phụ lục, người phiên dịch phải xác nhận bằng chữ ký và dấu của mình là bản dịch được dịch chính xác theo bản gốc.

Toàn bộ các văn bản trên phải được kẹp thành một tập và đóng dấu giáp lai đính cùng sợi chỉ.

Phương thức thanh toán.

Những bản dịch cho các cơ quan nhà nước được thanh toán dựa trên nghị định 79 NĐ/BTP điều luật áp dụng cho những nhà chuyên môn và những người phiên dịch, trong những trường hợp khác giá cả là do sự thỏa thuận giữa người dịch và khách hàng.

Giá của bản dịch được tính theo trang trung bình. Một trang trung bình tính theo chuẩn của quốc tế, trên máy đánh chữ là 30 dòng mỗi dòng 60 ký tự kể cả dấu cách. Trên chương trình máy tính được tính là 1800 ký tự. Khái niệm về trang tiêu chuẩn (trang dịch) được mô tả trong quy định của Bộ tư pháp Việt Nam. điều luật áp dụng cho những nhà chuyên môn và những người phiên dịch,  qui chế về văn bản, § 24 mục 2). Trang cuối kết thúc bài dịch cũng được tính như một trang.

Biểu giá của phiên dịch được tính theo ngày làm việc (8 tiếng) kể cả thời gian giải lao và thời gian dừng. Người dịch và khách hàng có thể thỏa thuận cho công việc tinh theo nửa ngày làm việc, 4 tiếng. Đặc biệt, có thể thỏa thuận giá theo giờ cho công việc ít hơn 2 tiếng.

Vui lòng liên hệ với chúng tôi để được báo giá chính xác nhất.

Thời gian đi lại trên đường để phục vụ công việc, người phiên dịch được quyền tính vào giờ làm việc. Mọi chi phí trên đường (tầu xe, ăn ở, tiêu vặt...) được quy định theo quy chế hiện hành của luật pháp Việt Nam.

CÁC DỊCH VỤ KHÁC